mercredi, novembre 07, 2007

‘C’est juste pas possible…’

En France de nos jours, l’on affectionne quelques expressions que l’on met à toutes les sauces. D’abord entendues dans les entreprises où elles ont été directement traduites de l’anglais, les ‘c’est juste pas possible’ et ‘je reviens vers toi’ font florès à présent dans toutes les conversations.

Mis à part ces anglicismes, nous Français modernes ponctuons également nos phrases de menues expressions du type ‘au jour d’aujourd’hui’ et ‘en même temps’, non pour signifier la conjonction de deux faits mais pour nuancer un propos.

‘Y’a pas de souci’, qui faisait fureur au début des années 2000, a été détrôné par ‘c’est clair’ et ‘grave !’, en langage plus familier.
Je tente moi-même actuellement de me sevrer de cette ‘clarté’ si commode en ressortant ‘de toute évidence’ et ‘c’est sûr’. Mais c’est clair que ce n’est pas évident !

3 commentaires:

Blue a dit…

C'est vrai ce que tu dis. Et puis les anglicismes étaient plutôt rares en France, il y a quelques années. Maintenant j'en entends beaucoup. C'est comme un effet de mode. C'est la nouvelle branchitude, c'est clair! :)

Pepette a dit…

Ton billet m'a bien fait rire ...

Je suis la première à introduire des tonnes d'anglicismes dans mon quotidien sans vraiment m'en rendre compte donc je ne peux pas vraiment "blamer" les autres :)

Ma petite soeur me met au fait des nouvelles expressions à la mode dans les lycées français et "c'est clair" que la langue française évolue!

Christophe Berget a dit…

Si il y a vraiment un truc qui m'énerve c'est bien quand j'entends : "au jour d'aujourd'hui" !!!